新东方在线日语网小编为大家整理了日企职场必背的日语 别说我没告诉你,希望对大家有所帮助! ■本想要表达慰问关心对方之意…… “ご苦労様です。最好不要对上下级都使用。” “下级的社员对我说,‘ご苦労様’,吓了我一跳。不应该用‘ご苦労様',而是用‘お疲れ様’吧。” 也许说话者是想表达对对方的慰问关心之意,却因为措辞的错误,不仅无法表达这份心意甚至失了礼数。在职场,说“お疲れさまです”更不容易犯错。 ■措辞过于礼貌反而很奇怪 “在职务后加‘様’是礼貌语的过度使用。” “当听到二重敬语的时候会觉得奇怪。” 为了留下好印象而对措辞多加小心的人经常会犯下礼貌语过度的错误。职务后并没有加尊称的必要,且敬语使用过多也会显得不自然。措辞并不是越礼貌越好。 ■虽然乍一听没什么问题但…… “不是‘よろしかったですか?’而是‘よろしいですか?” “当有人对我使用‘○○してやって下さい’这种上对下的礼貌语的时候。” “よろしかったでしょうか”、“あちらの方に”等等经常使用这些所谓的打工用语的人应该不在少数吧。“してやってください”“しちゃってください”等因为会经常听到,所以会不自觉地使用,必须多加注意。 ■记住正确的日语吧 “太多了。最多的是去‘ら’用语。” 「类似‘とんでもございません’的用语被频繁交互使用的时候。」 近年来普遍能听到的日语错误。在表示事物的可能性时动词去除了“ら”,或是使用了不贴切的接续词的人屡见不鲜。也许要记住正确的日语是一件难事吧。 虽然有许多人对经常出现的措辞或敬语错误表示震惊,但就像“讲究职场礼貌的人用错措辞或敬语的时候”这一意见所表达的一样,自己的认知有时不一定都是对的。当自己的用语被批评时虚心接受,并努力去改善是非常重要。 (责任编辑:学习乐园) |