161.immigrate ['mgret] vi.移居(入境) 示例: They immigrated to the United States from Hong Kong.他们从香港移居美国。 162 .incentive [n'sentv] n.刺激,鼓励,动机 示例: Our bonus payments for improved productivity provide an incentive to work harder.提高生产率便给予额外奖励,这一做法鼓励了大家更加努力地工作。 163.inflate [n'flet] vt.①膨胀 ②鼓吹 示例: Clothing prices have not inflated as much as automobiles.服装价格的涨幅不及汽车。 164.influenza [nflu'enz] n.流行性感冒,流感 示例: Influenza usually breaks out in winter. 流感通常在冬天发生。 165.infrastructure ['nfrstrkt] n.基础设施,基础结构 示例: The country's infrastructure must catch up with its economic growth.国家的基础设施一定要赶上它的经济发展。 166.inhabit [n'hbt] vt.(动物或人)居住于 示例: No one has inhabited that land for over 100 years.那个岛已经有一百多年无人居住了。 167.initiate ['net]a. vt.①发起,开始实施 ②使初步了解 示例: The book initiates us into the customs in Africa.这本书使我们初步了解了非洲的风俗习惯。 168.inland [n'lnd]ad. ['inlnd]a. ad.在内地(或内陆) a.内地的,内陆的 示例: The car turned away from the coast and headed inland. 汽车离开了海岸,驶向内陆。 169.innovate ['nvet] v.革新,创新 示例: The solution is encouragement to work, invest and innovate. 解决办法是鼓励工作、投资和创新。 170.instal(l)ment [n'st:lmnt] 示例: n.①(分期付款的)一期付款 ②(小说等分期连载的)一期 Offering only one loan, usually an installment loan, is part of the plan. 计划的一部分是只提供一笔贷款,通常是分期付款贷款。 171.intake ['ntek] n.①摄入量 ②(一定时期内)纳入的人数 示例: There is an intake of breath and some of us look at each other.大家倒抽一口冷气,有些人面面相觑。 172.intangible [n'tndbl] a.①触摸不到的 ②无形的 示例: There are intangible benefits beyond a rise in the share price.除股价上升之外还有无形利益。 173.intrude [n'trud] vi.打扰,干涉 示例: The old gentleman was very embarrassed at finding that he had intruded on the young lovers.这位老先生发觉自己打扰了这对年轻恋人感到窘迫不安。 174.invalid [n'vld]a. ['nvld]n. a.①无效的 ②无可靠根据的 n.病弱者,残疾者 示例: His father has been an invalid since his stroke. 他的父亲自从中风以后便残废了。 175.invaluable [n'vljbl] a. 极有用的,极宝贵的 示例: I was able to gain invaluable experience over that year.在那一年里我有幸获得了非常宝贵的经验。 176.invariably [n'verbli] ad.始终不变地,总是 示例: He would invariably find some excuses. 他这人总能找到借口。 177.irony ['arni] n.①反语,反话 ②有讽刺意味的情况 示例: I glanced at her and saw no hint of irony on her face.我瞥了她一眼,没有在她的脸上看到一丝嘲弄。 178.irrational ['rnl] a. 不合理的,荒谬的 示例: Your remarks are totally irrational.你的话完全没有道理。 179.irregular ['regjl] a.①不规则的 ②无规律的 示例: She was taken to hospital suffering from an irregular heartbeat.她因心律不齐被送往医院。 180.kin [kn] n.家属,亲属 示例: We have to notify the next of kin of his death. 我们得把他去世的消息通知他的直系家属。 181.lace [les] n.①蕾丝(花边) ②系带,鞋带 示例: One lace had broken and been tied in a knot. 一条带子已经断了,打了个结。 182.lass [ls] n.小姑娘,少女 示例: Anne is a Lancashire lass from Longton, near Preston. 安妮是兰开夏郡姑娘,老家在普雷斯顿附近的朗顿。 183.layoff ['lef] n.解雇,裁员 示例: Textile companies announced 2 000 fresh layoffs last week.各纺织公司上周宣布再次裁员2000人。 184.legend ['lednd] n.①传说 ②传奇人物 示例: The castle is steeped in history and legend. 这座城堡历史悠久,充满了传奇。 185.legislate ['ledslet] v.立法 示例: The Senate has legislated against the importation of dangerous drugs.参议院制定法律禁止危险药物的进口。 186.literal ['ltrl] a.①字面意义的[△“意译”是liberaltranslation] 示例: A literal translation is not always the closest to the original meaning.逐字翻译不一定最接近原义。 187.livelihood ['lavlhd] n.生计 示例: To develop agriculture is all important to the national economy and the people's livelihood. 发展农业是有关国计民生的大事。 188.loophole ['luphl] n.(法律、规则等的)漏洞,空子 示例: He exploited a legal loophole in order to avoid paying child support.为逃避支付孩子的抚养费他钻了法律上的一个空子。 189.lunar ['lun] a.①阴历的 ②月(球)的 示例: The Spring Festival is the lunar New Year. 春节即农历新年。 190.maiden ['medn] n.少女,姑娘 a.首次的 示例: The prince fell in love with a fair young maiden. 王子爱上了一位年轻美丽的少女。 191.mammal [ 'mml] n.哺乳动物 示例: A whale is a kind of mammal. 鲸是一种哺乳动物。 192.marvel [ 'mɑvl] n.令人惊奇的事物 v.惊奇 示例: She almost died, but the hospital's skill achieved great marvels. 她已经奄奄一息,但是医院的技术却创造了伟大的奇迹。 193.massage [msɑ] vt./n.按摩,推拿 示例: Massage isn't a longterm cure for stress. 按摩对缓解压力并非长期有效。 194.masterpiece [ 'mɑstpis] n.杰作 示例: When this masterpiece came out, nobody cared for it.这部杰作在它问世时没人注意到它。 195.mechanize/-ise [ 'meknaz] vt.使机械化 示例: If we can mechanize farming we can produce more crops with fewer people.如果我们能使耕种机械化,我们就能用较少的人力生产更多的农产品。 196.Medicare [ 'medke(r)] n.老年人医疗保健制度 示例: “Medicare” is available to victims of advanced kidney disease. “老年医疗保险”也适用于肾病晚期患者。 197.memorandum [mem'rndm] n.备忘录,便函[△缩略为memo] 示例: The secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。 198.metro ['metr] n.(巴黎等城市的)地铁 示例: It'll be quicker to go on the metro. 乘地铁更快。 199.misfortune [ms'ftn] n.①不幸 ②灾难,灾祸 示例: Fortune is admirable, but the conquest of misfortune is more admirable.好的运气令人羡慕,而战胜厄运则更令人惊叹。(塞涅卡) 200.mortgage [mɡd] n.抵押贷款 vt.抵押 示例: They had to mortgage their home to pay the bills. 他们不得不抵押房屋借贷来支付这些款项。 (责任编辑:学习乐园) |